За това какво е да превеждаш пиеси, за преводите от и на словенски и връзките между двете литератури разговаряме с проф. Людмил Димитров. Поводите са два - премиерата на популярната не само в Словения пиеса „Наемателят“ от Матяж Зупанчич в негов превод, която се играе в Драматичен театър Пловдив, както и току-що излезлите „Избрани пиеси“ от класика на словенската литература Иван Цанкар по повод 100-годишнината от смъртта му. Той вече е познат на българския читател със стиховете си от „Еротика“ в превод на проф. Людмил Димитров. Сега вече и пиесите на Цанкар са издадени в книжно тяло на български. „Избрани пиеси“ съдържа три драматургични текста – два в превод на проф. Димитров, а третата пиеса е в превод на Елисавета Багряна. Предговорът на книгата също е негово дело, а подробните бележки за всяка пиеса разширяват представата ни за творчеството на Цанкар, както и за рецепцията му у нас.
Централата на ДПС на бул. "Александър Стамболийски" не е предоставена по реда за политическите партии. Тя е предоставена по договор за наем от 1996 г.,..
Синдикалната федерация на служителите в МВР (СФСМВР) е в протестна готовност. Поводът: опасения от замразяване на заплатите. "Искаме много ясно..
35 години по-късно демокрацията в България отново е в опасност. Това заяви пред БНР Първан Симеонов, "Галъп интернешънъл Болкан". Толкова са минали..