Данило Киш за грандиозния разпад на ценностите

На въпроса защо пише, Данило Киш отговаря – защото съм неудовлетворен от себе си и от света. Най-новата книга на български в превод на Людмила Миндова на големия писател е романът „Градина, пепел“, в който реалност и въображение са подчинени на невероятния му стил. Гледната точка е на детето, но основният герой е бащата – с присъствието и липсата му, времето – средата на ХХ век. Киш често пише като поет, казва Чарлз Симич по повод книгата. За всеки, който бе желал да разбере Киш, трудността идва от неговата уникалност, продължава Симич. 

А словенският поет Алеш Дебеляк счита Киш за герой, поради това, че според него централният въпрос за писателя на ХХ век е въпросът за лагерите – Освиенцим и ГУЛАГ едновременно, както и за цялостната линия на своя живот и своето творчество, с което Данило Киш представлява най-благородното проявление на балканското въображение. Впрочем дълго есе за Данило Киш на Алеш Дебеляк можем да прочетем в следващия брой на сп. „Страница“, отново в превод на Людмила Миндова – преводач, но и изследовател на поетиката му, и в чиято бъдеща книга "Другата Итака", която трябва да излезе до края на годината, са включени няколко есета за Киш. 

Художник на „Градина пепел“ е Кирил Златков, а редакторът ѝ и издател Георги Борисов прави паралел между Данило Киш и Йосиф Бродски – две големи писателски имена на съвремието.
print Отпечатай
ВИЖТЕ ОЩЕ
Весела Райчинова (вляво) и Димитрина Кюркчиева на летище „Бен Гурион”.

Три минути на вечността

Докато Украйна се готви за 62-то издание на конкурса „Евровизия”, който ще се проведе в зала International Exhibition Centre в Киев, участниците пишат история. Тези дни на иврит се появи първата поп риалити книга със заглавие „Три минути на вечността”. Неин автор е Алон Амир, представител на „Евровизия” от Израел - разказва в кореспонденцията си оттам..

публикувано на 28.03.17 в 16:24

Документален филм разказва историята на списание „Дъга”

1979. С обръщение към младите читатели в Годината на детето излиза първият брой на списанието за комикси „Дъга”. Създателите на документалния филм „Дъга - истории в картинки” търсят причините за появата на това първо по рода си детско издание, как и откъде тогавашните български художници се учат да рисуват комикси, как тиражът на някои от броевете..

публикувано на 28.03.17 в 14:15
Част от корицата на книгата.

Български народни приказки на пет езика

Деца превеждат за деца - така накратко може да се опише идеята, осъществена от дружество „Родна реч” , обединяващо наши сънародници в Швейцария. Двигател на инициативата да се издаде книжка с български народни приказки, преведени на английски, френски, италиански и немски, е  председателката на дружеството Маргарита Кусева. Включени са любими приказки..

публикувано на 27.03.17 в 17:03

Канадски свещеник пее на български басни от Николай Фол

Номер 33 от общо 100 номерирани екземпляра на изданието „Басни, поезия, псалми” вече е притежание на Българското национално радио. Книжното тяло съдържа фототипни копия на басните на Николай Фол, нотите на музиката към тях, композирана от Александра Фол, поетични текстове в оригинал, биографии на авторите и история на органа (1893 г.), на който са..

публикувано на 27.03.17 в 16:00

Фестивал ще подпомага младите театрали

Каузата за повече възможности за реализация и развитие на студентите-театрали обединява миналата година група момичета, свързани с театъра - Мирена Керезова, Мила Люцканова, Никея Петрова, Йоанна Темелкова и Венета Ангелкова. Така се ражда идеята за Международен студентски театрален фестивал „Данаил Чирпански” , който преди дни спечели частично..

публикувано на 27.03.17 в 15:45