Podcast in English
Text size
Bulgarian National Radio © 2024 All Rights Reserved

Dinosaur Memories of Rumen Stoyanov

БНР Новини
Photo: BGNES

The Hungarian Institute of Culture will host tonight the Sofia premiere of Dinosaur Memories – the new book of Rumen Stoyanov. The famous translator has gathered moments from his 50 years of experience in “word transferring” from and to Spanish and Portuguese. The edition is included in the Masters of Translation series of the Ab publishing atelier. The date – April 1 is not a coincidence, as well as the subtitle Ridiculum vitae. “I opted for the perspective of humor over that long period. I do prefer to see the bright side of everything life offers us,” Rumen Stoyanov says. The short stories are full of humor, self-irony and picture long-forgotten images of socialistic life. The author uses newly compiled words. He has translated One Hundred Years of Solitude by Marquez, works of Cortazar, Borges, Carpentier and many others. The idea for the compilation occurred to Rumen Stoyanov during one of his lectures at the Sofia University, when one of the girls exclaimed on the info that his first translation was published in 1963: “My mom wasn’t even born then!” The title was picked up because of two reasons: the interest of young people to anything, related to dinosaurs was the first one.

“I think that maybe in this way someone will pluck up the courage to open this book, quite big actually, and read something. All the thoughts, impressions, observations, stories etc. are not chronological. These are the memories of a translator from 5 decades. These are really dinosaur ones. They have an assessment of the socialist society 25 years after its end. I don’t want anyone to judge the labor of the translators then, without taking into consideration the technical and ideological situation during the communist era. It’s much easier to work this today. I am aware that most students barely know how a typewriter looks like. They are amazed that we call a great name a translator, who has translated barely 5 -6 books across his/her entire life. They cannot picture the lack of handbooks, dictionaries etc. Translation has always played a huge role in our literature. The Holy Brothers Cyril and Methodius, who invented our alphabet, used to be the first translators, before turning into our first teachers, because they had translated excerpts from the Bible,” Rumen Stoyanov says in conclusion.

English version: Zhivko Stanchev




Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!
Listen to the daily news from Bulgaria presented in "Bulgaria Today" podcast, available in Spotify.

More from category

The Deputy Minister of Culture Amelia Gesheva and the head of the excavations in the prehistoric complex

The Ministry of Culture finances archaeological excavations at 58 sites

This summer the Ministry of Culture is allocating funds for field archaeological excavations at 58 sites , BTA reported. More than 150 sites have applied this year, with requirements that they have not only scientific and educational value, but also..

published on 8/7/24 4:33 PM

Culture, history and love of nature meet at Buzludzha

The Open Buzludzha Festival connects culture, history and nature in an unforgettable experience at the foot of Mount Buzludzha and the eponymous monument for yet another year, BTA reported. The event, organized by the Buzludzha Project Foundation,..

published on 8/7/24 2:07 PM

Upcoming festival of modern urban people "My Sofia. Youth with Causes"

The festival of the modern young urban person "My Sofia. Youth with Causes" will be held for the third time on August 9 and 10 (Friday and Saturday) in the heart of the capital city.   The two-day event with free entry starts at 17.00 and..

published on 8/7/24 8:10 AM