На днешния ден преди една година южна Турция преживя едно от най-унищожителните земетресения в историята си. Загиналите бяха над 50 хиляди души, ранените - над 100 хиляди, а възстановяването на сринатите домове и инфраструктура ще продължи с години.
Екип на Българското национално радио посети най-засегнатия от бедствието район - турската област Хатай, както и град Адана. Редакторът от "Хоризонт" Мария Петрова и колегата от Турска редакция на Радио България Севда Дюкянджи прекараха четири дни там и разговаряха с оцелели при бедствието, доброволци, представители на местната власт и хуманитарни организации.
Как преживеният ужас и загубата на близки сплотяват, има ли мерки за контрол на качеството на строителството след земетресението и как бедствието е довело до затопляне на отношенията с България - интервю с Мехмед Алпер, представител на организацията на турците, изселили се от българските земи в района на Адана.
Мехмед Алпер ясно си спомня бедствието, поразило Южна Турция точно преди година.
"Колкото и да разказвам, човек не може да опише страха, който ние преживяхме. Рано сутринта първо ни залюля и излязохме навън. Валеше изключително силен дъжд. Прибрахме се и тогава вече удари втората вълна, която причини много загуби. Това е страх, който не може да бъде описан с думи".
Адана не е от най-засегнатите от земетресението вълни, но при него загиват и български турци от общността на около 300 хиляди потомци на изселници от българските земи, разказва Алпер.
"В Адана 18 сгради бяха разрушени по време на земетресението. Те може би не бяха много в сравнение с други места, но щетите костваха много животи. Много хора останаха на улицата. За тях после бяха направени палаткови лагери, в които нуждаещите се пребиваваха около 5-6 месеца. Някои живееха при роднини. Благодарение на помощта и на хората, и най-вече на държавата, загубилите жилища вече са устроени".
Освен от турската държава, международни и хуманитарни организации, местните хора получават помощ и благодарение на връзките си с България.
"Специално пристигна делегация от България, от района на Лудогорието, с представители и кметове на общини, от които сме се изселили. С тях обиколихме всички зони на земетресението - Хатай, Османие, Кахраманмараш. Разбрахме, че веднага след земетресението тук са пристигнали български екипи със спасители. Нямахме възможност да се видим с тях, но сме им много благодарни и от името на нашата изселническа организация. След идването на делегацията от кметове от България те анализираха от какво имаме нужда и дойдоха с ТИР-ове помощи от България. Част от тези помощи разпределихме лично ние. Всяка помощ достигна до нуждаещите се. Много сме благодарни".
Когато поутихват първоначалната мъка и шокът, започва анализ на причините за загубата на човешки животи.
"Тази дата представлява събитие, което ще бъде урок за нас, защото всички разбрахме, че не земетресението убива. Убиват жилищата".
Установени са пропуски в строителството на нови сгради, разказва Алпер.
"Нямаше нито една сграда на 40-50 години, която да пострада. Сградите, на които бяха нанесени щети, бяха само нови. От една година насам всичко вече е много по-строго. Контролът и инспекцията са много по-затегнати. Общините и местната власт се организираха и действат за контрола".
Очакването местните власти да се грижат за строителния контрол се отразява и в кампанията за местните избори в Турция, които предстоят през март.
"Ние в Адана, както в града, така и в общините към него, по принцип сме доволни от представителите на местната власт. Разбира се, сега имаме нови изисквания към кметовете. Част от изискванията са да имат добри програми за контрола на сградите в земетръсни райони. Бедствието промени манталитета и начина на живот и възприятие на хората тук. Преди пандемията на Ковид-19 и преди земетресението предпочитаха модерните високи сгради. Сега вече хората избират къщи със зелени площи и градини. Промени се начина на мислене за качеството на живот".
Държавните власти също сериозно са затегнали строителния контрол и прилагането на наказателното преследване при неспазване на мерките, обяснява Мехмед Алпер.
"За това действа държавата. Централната власт изрично е подготвила план за действие, както и държавна наредба за контрол, която се прилага от местната власт. Строителният предприемач, изградил една от сградите, които бяха разрушени в Адана и отнеха живота на 80 души, в момента е в затвора и е подсъдим. В процеса съдят и представителите на местната власт, които са дали разрешението за строителство преди 20 години".
Въпреки всички загуби, земетресението е донесло и нещо положително - укрепване на връзките с България и положителното отношение към нея.
"С много различна симпатия гледам към България. Там са част от нашите семейства и нашите корени. Още повече, че тези приятелски и партньорски връзки, се проявиха с това съпричастие след земетресението. Изпращам обичта си и прегръщам всички. Мога да кажа, че с голямо вълнение говоря за България, в която са родени майка ми, баща ми. Може да се каже, че това е родината на родителите ми. Имах възможност да видя Омуртаг и село Презвитер Козма, в което те са родени и вече изпитвам носталгия към тези места".
Темата на Мария Петрова в предаването "Преди всички" чуйте в звуковия файл.
Губим способността си да лекуваме дори най-често разпространените инфекции, както и да извършваме животоспасяващи операции вследствие на антимикробната резистентност. Това заяви в интервю за „Хоризонт“ доктор Филип Матю от Световната здравна организация. Раждане, трансплантация на органи и дори вадене на зъб могат да се превърнат в опасни и..
Постоянната смяна на правителства в България пречи на приемането на национална програма за борба с антимикробната резистентност. Това заяви за „Хоризонт“ доцент Иван Иванов от Националния център по заразни и паразитни болести. При прекомерната употреба на антибиотици микроорганизмите спират да се влияят от лечение с лекарства, като по данни на..
" Съществуването е винаги някакъв парадокс, който трудно можем да си обясним . Появяваме се от нищото и целият ни жовот е пътуване към нищото...За хората, които са "подпрени" на вярата светът може би да изглежда по-различен, но безспорно е, че има една територия на непознаваемото , която каквато и наука да го заобикаля, каквито и открития да..
" Има странна симбиоза между част от регулаторните и контролиращите органи и част от ресторантьорския бранш ", изказа мнение пред БНР Дарин Стойков, който е собственик на заведение в София. Той допуска, че има данъчни протекции и политически чадър за част от бранша . Според него обаче протекциите не свършват в контролния орган, а..
" България е поела в една не много добра посока. Все още всяко трето дете в България живее в риск от бедност и от социално изключване , което автоматично го лишава от всички възможности, които биха му позволили да развие пълния си потенциал". Това заяви пред БНР Боряна Гидикова – директор "Комуникации" в УНИЦЕФ-България. На днешния..
Международната организация за защита на животните "Четири лапи" съобщи, че 80% от кучетата, които се продават на пазара в Европа, не могат да бъдат проследени до проверени и легални източници . Това на практика означава, че няма информация каква е историята на животното и в какви условия е родено и отглеждано до продажбата. Оказва се, че..
Преди дни в София се състоя церемонията по награждаване на печелившите участници в Националното движение "Опознай България - 100 национални туристически обекта" . В списъка на годишната игра с награди участваха общо 2468 притежатели на отличия. Тази година участниците в движението се увеличават с около 50 000, а от създаването му през 1966 г...
Увеличаването в цената по премията е в пъти – от 200 до 1100%. Това е удар върху бранша , каза пред БНР Красимир Цветков, председател на Национален..
Партийната система се девалвира от елитите на големите партии . Тази позиция изрази в интервю за БНР политологът Георги Киряков. "Това не е криза..
" Очевидно някои сили виждат в избора на председател на парламента борба за служебен премиер, борба за власт, борба за пачки, борба за пудели, борба..