Размер на шрифта
Българско национално радио © 2025 Всички права са запазени

Б. Георгиев: Въпреки новите технологии преводачът остава незаменим

Снимка: engadget.com

Борислав Георгиев ще изнесе лекция „Многоезичието в Европейската комисия. Преводът и неговите инструменти“ в Дома на Европа от 10:30 часа в четвъртък. Георгиев е преводач и координатор за езикови технологии към генерална дирекция „Писмени преводи“ на Европейската комисия. За предаването „Преди всички“ по „Хоризонт“ той обясни:

„Като преводач за Европейската комисия считам, че преводът е изключително важен. Това не е моето лично мнение, а мнението на всички европейски институции, включително държавите членки, тъй като езиковият режим включва всичките 24 официални езици на Европейския съюз. Опростено казано, идеята е всички директиви и регламенти, тоест цялото законодателство на Европейския съюз, да бъде преведено на всички официални езици на Европейския съюз, така че европейските граждани да могат да се запознаят с него на собствения си език. Обратното също е важно - европейските граждани имат правото да напишат писмо, в което да зададат въпроси и да повдигнат проблеми или теми до европейските институции и имат правото да напишат това писмо на собствения си език и да получат отговор също на този език. Това е изключително важно за запазване на различните култури в Европейския съюз, за социална интеграция - никой не може да бъде дискриминиран, поради това че не владее даден език например. Това многоезичие позволява на европейските граждани наистина се почувстват граждани на едно обединение“.

Георгиев обясни, че преводачите са няколко хиляди и са базирани на различни места в зависимост от институциите, за които работят. Той предпочита писмения превод, тъй като му дава повече време да намери точните думи. Преводачите обсъждат помежду си термини, които съществуват само на английски. Смята се, че и без Великобритания английският ще остане със същия статут. Автоматичният превод не може да замени човешкия, тъй като някой трябва да гарантира достоверността, признава експертът и допълва, че професията еволюира, тъй като все повече се налага преводачът да „редактира“ генерираните текстове. 

„Преводачът е незаменим, поне според мен, тъй като машинният превод не може да покрие всички области, не може да покрие и по-разговорните изрази, поне за момента, и в крайна сметка някой трябва да гарантира превода - неговото качество и съответствието между превод и оригинал“. 

Интервюто с Борислав Георгиев чуйте в звуковия файл.



Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!
Новините на Програма „Хоризонт“ - вече и в Instagram. Акцентите от деня са в нашата Фейсбук страница. За да проследявате всичко най-важно, присъединете се към групите за новини – БНР Новини, БНР Култура, БНР Спорт, БНР Здраве, БНР Бизнес и финанси.
ВИЖТЕ ОЩЕ

Украйна наложи ограничения над потреблението на електроенергия

Украйна наложи ограничения върху потреблението на електроенергия след руски атаки срещу енергийната система през изминалата нощ. Украинският министър на енергетиката Герман Галушченко съобщи, че са нанесени удари срещу газова инфраструктура, като атаките срещу енергийния сектор са продължили и сутринта. Взривове са отекнали в Киевска,..

публикувано на 11.02.25 в 10:10

От края на януари: Инспекцията по труда установи 1000 работещи без договор в строителството

Над хиляда работещи без трудов договор са били установени при проверките, извършени от края на януари от Главната инспекция по труда извършва в сектор "Строителство". Близо 400 обекта са проверили към момента инспекторите, а фирмите, установени да работят там, са 500, нарушенията - над 450.  Установено е, че работниците не използват..

публикувано на 11.02.25 в 10:04
Медицински университет - Плевен

Плевен е домакин на информационна среща за еврофинансиране на иновативни идеи

Плевен е домакин на информационна среща за европейско финансиране на иновативни идеи. Целта е малкият бизнес да получи подкрепа от научни организации. Кампанията е организирана от Министерството на иновациите и растежа. Информационната среща започва в 11 часа в Медицинския университет, в зала 113 "Луи Пастьор", факултет "Фармация"...

публикувано на 11.02.25 в 10:03
Певицата Виктория

VICTORIA и цената на самосъжалението в "Pity Party"

Български изпълнител е първи от Балканите, появил се на корицата New Music Daily, един от най-важните плейлисти на платформата Apple Music.  Певицата Виктория постигна това с песента си "Pity Party" , която на български най-правилно би било да се преведе като "Жалко парти“.  Това споделя в предаването "Понеделник вечер“ певицата..

публикувано на 11.02.25 в 09:59

Откриват Център за настаняване от семеен тип за лица с деменция в троянското с. Добродан

В троянското село Добродан министърът на труда и социалната политика Борислав Гуцанов ще открие днес Център за настаняване от семеен тип на пълнолетни лица с деменция. Новият  център е с капацитет 15 потребители с деменция, на които ще се предоставят услуги за резидентна грижа, поясни Мариана Николова, директор на общинския комплекс за..

публикувано на 11.02.25 в 09:53

Тодор Тодоров: 40% от децата играят тото на матурата по математика след 7-и клас

Липсва национална стратегия за развитието на математическото образование в прогимназията. За това алармират от гражданска група "Математика за всички деца". Пред БНР Тодор Тодоров обясни: " Има единствено частична регионална стратегия , която е под шапката на Регионалните управления за образованието и тя засяга само математическите..

публикувано на 11.02.25 в 09:51

Кръгла маса за нотариалната заверка на подписите при прехвърляне на МПС

В Народното събрание днес ще се състои кръгла маса на тема "Премахване на нотариалната заверка на подписите при прехвърляне на моторни превозни средства", организирана от депутата от "Продължаваме промяната-Демократична България" Йордан Иванов. Инициативата има за цел да срещне гледните точки на нотариусите, институциите, народните..

публикувано на 11.02.25 в 09:29