Sofia Translation Forum addresses literary exchange between the Balkans and the Arab world

Photo: Next Page foundation

The first „Sofia Translation Forum 2017. Enhancing literary translations between Arabic and the languages of the Balkans“ was held 3-4 June 2017, at the House of Europe and Sofia Literature and Translation House. Official speeches were delivered by Hatem Atallah, director of Anna Lindh Foundation, Ludmila Dimitrova, director of the State Institute for Culture by Minister of Foreign Affairs (Bulgaria) and Yana Genova, director of Next Page Foundation (Bulgaria).

The forum sought to map out common topics and directions in the literature of the Balkans and the Arab world and consequently create mechanisms for their presentation to the readers in the two regions. Despite viable Arabic studies schools in the Balkans, translations of contemporary literature have seen a major decline in the aftermath of democratic changes in some of the Balkan countries. In turn, the Arab world also lacks in mediators with the Balkan cultures. With this first forum Bulgaria has shown its potential to be an initiator of a process of exchange of ideas and literature.

The Forum participants drew up an overview of the translation and publishing landscapes on the Balkans and in some Arab-speaking countries, debated on common concerns in contemporary literature and on translation challenges, and presented instruments for promoting literature in translation.

Khaled Alkhamissi, writer and director of Cairo Library, the translators Hakan Özkan, Srpko Leštarić, Bayan Rayhanova, Hayri Hamdan, as well asprof. Alexander Kiossev, Sofia University, Manol Peykov, Janet 45 Publishers (Bulgaria) were among keynote speakers.

“Hopefully this event is one way to contribute to the process of changing attitudes and offsetting prejudices between the Balkans and the Arab world. In fact the reading public both here and there has almost zero access to translations of contemporary literature. The Forum in Sofia seeks to encourage mutual interest – first, among professionals in book publishing: publishers, translators, literary agents. We are aimed at establishing sustainable direct partnerships which in the future will result in translations of Balkan literature into Arabic that will be more visible for the reading public”, said Yana Genova, director of Next Page Foundation, the organizer of the Sofia Translation Forum 2017.

More from category

Mrkvička’s painting Last Supper sinks into oblivion for a century

An exceptional painting with mysterious fate came out of oblivion and caused admiration and amazement. The painting depicts one of the most popular biblical plots – the Last Supper of Jesus and his Disciples. However, this masterpiece was not..

published on 3/21/18 3:04 PM
Petya Alexandrova and Rumen Leonidov

Revisiting the past with a smile: „Bulgaria in full-bottomed breeches and a top-hat” recounts of historical events and personas that need closer scrutiny

The book „Bulgaria in full-bottomed breeches and a top-hat” by Petya Alexandrova that has just been released on the market is a follow-up of another volume with stories from Bulgaria from the end-19 th and the early 20 th Century. The new volume..

published on 3/21/18 12:47 PM

Wim Wenders presents his film “Submergence” at Sofia Film Fest

“The war on terrorism created terrorism”, said in Sofia film director Wim Wenders, President of the European Film Academy. Wenders was in Sofia for the 22 nd Sofia Film Fest where he presented his latest ambitious project “Submergence”. One of..

published on 3/18/18 9:35 AM