Слушайте!
Размер на шрифта
Българско национално радио © 2024 Всички права са запазени

Българско училище в Атина празнува 24 май с книга

| обновено на 25.05.20 в 10:44
Снимка: @BNUKiriliMetodii

Най-старото българско неделно училище в гръцката столица носи името на създателите на славянската писменост, светите братя Кирил и Методий. Основите са положени от амбицирани родители и учителите през 2004 г., когато започва да функционира под юридическата шапка на различни гръцко-български културни организации, а пет години по-късно е узаконено официално. Днес училището се посещава от близо 190 деца – от 3-4 годишна възраст, до XII клас. За всички тях 24 май е чакан празник и всяка година го отбелязват по неповторим начин − на открито или в театралната зала. На този 24 май обаче, заради пандемията от коронавирус, събиране на ученици и учители няма да има. Затова почитат празника на буквите с нова книга.

По повод патронния празник на школото и на Деня на славянската писменост и българската просвета и култура Българското неделно училище „Св. св. Кирил и Методий“ създаде сборник с преводи на българска поезия на 18 автори. Книгата е реализация на желанието на преподавателите и учениците в Атина да запознаят своите гръцки приятели с част от българското литературно наследство. Сборникът включва стихотворения на автори както от епохата на Възраждането – Петко Рачов Славейков, Иван Вазов, Пенчо Славейков, така и поети от съвсем ново време − Дамян Дамянов, Христо Фотев, Недялко Йорданов и др.

„Преводите са дело на настоящи и бивши възпитаници на неделното училище под редакцията на известния писател и преводач Константинос Марицас и имат за цел да продължат изграждането на моста на приятелските отношения между българския и гръцкия народ“ − казва дългогодишният директор на школото Мими Ничева:


„Идеята за този сборник възникна преди около 3-4 години, когато в сградата на училището беше представен един гръцки поет от голяма величина, чиято поезия беше преведена на български език (Константинос Кавафис - бел. ред.). Тогава споделих с преводача, че би било добре да има и обратен момент – да направи превод на българска литература на гръцки език.

Всяка година, всяко училище иска да се представи с нещо ново в подкрепа на българската култура зад граница. Така през януари бях изпаднала в паника, че нищо сякаш не мога да предложа. Всеки национален и традиционен празник се отбелязва в училището ни. Изведнъж си казах, че сега е моментът да реализираме някогашната ми идея. В миналото са правени преводи на българска литература, но те са на строго определени автори. Буквално за две седмици децата направиха преводите, избраха произведения, като идеята беше да има от всеки поет по една-две творби. Подредихме ги съобразно историята на българската литература. Свързах се с преводача и той беше възхитен от идеята, много добра редакция направи. Книгата вече е на пазара по повод 24 май и е съвсем навреме във връзка със 140 години гръцко-български дипломатически отношения. Идеята ни може да се подхване и от другите училища по света, защото е много добър начин да се разпространи българската култура извън България“.

Създателите на сборника смятат, че той би бил добро помагало дори за Атинския университет, където преди 3 години е открит факултет Славянски филологии с изучаване на руски език като първи и български – като избираем втори славянски език. „Ще бъде полезно на студентите, за да разбират българската литература в готов превод “ – казва Мими Ничева.

Нашето, и другите училища в Атина се посещават от деца, в които патриотизмът е доста добре заложен и имат мотивация да учат български език и българска литература. Така е, защото шансовете им за прием във висше училище в Гърция са доста ограничени. Учениците ни са ориентирани към прием в България, което означава, че те трябва да имат добра подготовка за бъдещото си следване там. Тази мотивация се осъзнава малко по-късно, когато децата станат на 15-16 години. Аз съм от 10 години в това училище и мога да кажа, че 60% от децата, завършили „Кирил и Методий“, са студенти в България“.


Цялото интервю чуйте в звуковия файл.

Снимки: @BNUKiriliMetodii

БНР подкасти:



Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!

Още от категорията

Преводачът Свилена Георгиева: Изучаването на чужди езици ни научава да обичаме и ценим нашият български

Културно и езиково многообразие – с това се отличава Европейският съюз, а езиците, които се говорят в общността са важна част от културното наследство на Европа. В ЕС има 24 официални езика и всеки път, когато към ЕС се присъединяват държави..

публикувано на 26.09.24 в 11:40
Българска академия на науките

БАН избра шестима нови академици

Нови академици избра Събранието на академиците в на Българската академия на науките (БАН). В биологическите науки академик вече е Илза Пъжева. Основните й научни постижения са в областта на биоинформатиката и QSAR моделирането. Тя създава..

публикувано на 26.09.24 в 09:41
Българският президент Румен Радев и иранският му колега Масуд Пезешкиан на среща в рамките на ОС на ООН

Президентът поиска съдействие от Иран за освобождаване на българите в Йемен

България подкрепя благородната мисия на ООН и политиките на развитието, а не военните конфликти да определят бъдещето на човечеството. Това заяви президентът Румен Радев на среща с генералния секретар на ООН Антонио Гутериш в Ню Йорк. Обща..

публикувано на 26.09.24 в 08:38