Përkthyesit Jan Mahei (Republika Çeke), Elvira Bormann (Gjermani), Hanna Sandborg (Suedi), Hanna Karpinska (Poloni) dhe Livia-Maria Nistor (Rumani) do të jenë rezidentë deri në tetor në Shtëpinë e Letërsisë dhe Përkthimit. Shtëpia është një projekt i përbashkët i Fondacionit “Faqja tjetër” dhe i Bashkisë Metropolitane dhe funksionon prej 10 vitesh në shtëpinë e artistit të njohur të shekullit të kaluar, Nenko Ballkanski. Gjatë qëndrimit të tyre krijues në Sofje, të ftuarit do të kërkojnë autorë dhe tituj të rinj për përkthim për t'iu ofruar audiencës dhe botuesve të huaj.
Jan Mahei është përkthyes, flet bullgarisht dhe spanjisht. Elvira Borman është një përkthyese letrare nga dhe në bullgarisht dhe ka punuar në Redaksinë e Gjuhës Gjermane të Radio Bullgarisë. Hanna Sandborg është një përkthyese, mësuese dhe studiuese. Hana Karpinska u diplomua për filologji sllave në Universitetin Jagielloński në Krakov, në degën e gjuhës dhe letërsisë bullgare. Ajo ka mbi 30 vjet përvojë si përkthyese. Livia-Maria Nistor është përkthyese dhe mësuese, doktoreshë e letërsisë moderne bullgare në Universitetin e Bukureshtit me një disertacion mbi romanin modern bullgar.
Lexoni më shumë:
Na ishte njëherë e një kohë një lagje e jashtëzakonshme. Prej saj filloi ndërtimi i Sofjes së Vjetër, sepse ndodhej midis Pallatit dhe stacionit - rruga kryesore që bënte lidhjen e jetës në qytet. Në këtë hapësirë njerëzit jo vetëm plotësonin nevojën e..
Në vjeshtën e vitit 1992, nëpërmjet një urdhri të Këshillit të Ministrave në Bullgari, u krijua Agjencia për Bullgarët Jashtë Shtetit për të koordinuar politikën shtetërore ndaj bashkatdhetarëve tanë në mbarë botën. Kryetari i parë, Georgi Danaillov,..
Edicioni i 20-të i Festivalit Botëror të Filmit të Animuar mbahet nga 11 deri më 15 shtator në Qendrën e Kongreseve në qytetin bregdetar bullgar Varna. Janë të përzgjedhur mbi 70 tituj në 7 kategori, ndër të cilët më të priturit, sipas ekipit, janë..