Në moshën 94 vjeçare u nda nga jeta poeti, përkthyes, dramaturg dhe skenarist i madh bullgar akademik Valeri Petrov. Ai është autor i një sërë përmbledhjesh prej veprave poetike, si dhe i pjesëve për fëmijë dhe të moshuar, i skenarëve të filmave “Në ishullin e vogël”, “Dielli dhe hija”, “Kalorësi pa mburojë” e kështu me radhë. “Përsosmëria e tij” e quanin kolegët autor për aftësinë e tij që në mënyrë të lehtë, tërheqëse dhe të habitshme të prezantojë përjetimet dhe vëzhgimet jetike. Mirëpo, prapa kësaj lehtësia fshihet një punë këmbëngulëse dhe pedantizëm i pamëshirshëm në kuptimin më të mirë.
Një mjeshtër i vërtet është ai në artin jo aq të lehtë të përkthimit, madje nga pesë gjuha – vepra të autorëve të tillë të mëdhenj si Gete, Kiplling, Zhan Prever, Aleksander Blok, BorisPasternak, Xhani Rodari. Një arritje e padiskutueshme është përkthimi i tij poetik i veprave dramatike dhe soneteve të Shekspirit. “Gjeniu linguistik i Shekspirit i hodhi sfidë një talenti të ngjashëm. Valeri Petrov e nxori këtë autor të jashtëzakonshëm nga “klasiku” dhe e prezantoi të tillë siç është – plotë vitalitet dhe energji.” Në këtë është i bindur specialisti i njohur bullgar i anglishtes profesor Aleksandër Shurbanov. Çfarë përjetime kishte Valeri Petrov përderisa përkthente gjeniun britanik – ja se çfarë rrëfen para kohe ai para Radio Bullgarisë:
“Para se gjithash vështirësitë, por doemos, edhe gëzimi të marrë pjesë në depërtimet e tij të thella në pasionet e njeriut, në luftën e brendshme shpirtërore midis të së mirës dhe të së keqes. Përkthyesi është i lumtur, kur arrin të transmetojë humorin e gjallë dhe poezinë e pabesueshme lirike të këtij shkrimtari të madh. Në përgjithësi kënaqësia e madhe e bisedimit me një dramaturg dhe poet gjenial. Madje edhe gëzimi i madh ta ndjej këtë njeri madhështor si një njeri si vetvetja.”
Një shprehje e dashurisë ndaj auditorit të fëmijëve janë pjesët e Valeri Petrovit “Pesë përralla”.
“Puna me fëmijët më sjell shumë gëzim edhe për faktin se njeriu, duke shkruar për ta, për zemrat e tyre të çiltra, është i detyruar të ringjallë edhe ndjenjat e veta më të pastra, të kthehet në fëmijëri dhe të përjetojë ditët e rinisë dhe të gëzimit fëmijëror.”
Valeri Petrov thotë se i ashtuquajturi “teatër realist”, i cili e rimëkëmb realitetin ashtu, siç është, nuk i pëlqen. Për të skena është më tepër një shesh, ku fantazia fluturon. Krijimtaria e tij është plot humanizëm dhe ethje për drejtësi. Atje shihet aftësia për t’u parë bukuria dhe vuajtja. Krijuesi lufton për më shumë dashuri në botën tonë.
Poeti është mbajtës i shumë çmimeve. Ndër to janë çmimi i shtetit “Shën Pajisij Hilendarsi”, çmimi i madh për letërsi i Universitetit të Sofjes, çmimi “Sirak Skitnik” i Radios Kombëtare Bullgare. Vitin e kaluar ai mori çmimin “Qytetar Evropian i Parlamentit Evropian” për kontributin e tij ndaj kulturës bullgare dhe mirëkuptimit midis kombeve.
U prehtë në paqe!
Përgatiti në shqip: Svetllana Dimitrova, Vesella Mançeva
Pas suksesit të festivalit "Ne jemi fëmijët e lumit" në shtator, një fondacion qytetarësh përsëri bëhet partner me rajonin e Plovdivit "Centralen". Këtë herë rasti është një ekspozitë e veçantë që shfaq vizatime të fëmijëve të frymëzuar nga natyra...
Milena Selimi, përkthyesja e romanit “Kohëstrehim” të autorit bullgar Georgi Gospodinov, e cila është edhe përfaqësuese e bullgarëve në Komitetin për Pakicat Kombëtare në Shqipëri, mori çmimin për përkthimin më të mirë për vitin 2024 në Panairin e 27-të..
Kur një person ecën nëpër Montana dhe Bellogradçik, herët a vonë ai do të ndeshet me kabinat elektrike të lyera me ndjenjën e gëzimit dhe pastërtisë, që duket sikur burojnë nga fëmijëria. Dhe për një çast të vetëm ai do ta gjejë veten në një oaz të..
Pas suksesit të festivalit "Ne jemi fëmijët e lumit" në shtator, një fondacion qytetarësh përsëri bëhet partner me rajonin e Plovdivit "Centralen". Këtë..