Размер на шрифта
Българско национално радио © 2024 Всички права са запазени

Преводачи настояват за приемането на Закон за превода

Снимка: Йоан Константинов

Преди дни близо над 260 преводачи на художествена литература у нас излязоха с отворено писмо, с което призовават за актуализиране на тарифите на преводите. Те настояват минималната тарифа да не е под 10 лева на стандартна страница за превод на художествена проза от чужд на български език, като и да бъдат осигурени договори, в които се предвижда отстъпването на авторското право на преводача за определен срок съгласно Закона за авторското право и сродните му права. Оказва се обаче, че проблемът е много по-сложен. У нас няма закон, който да урежда дейността на преводачите.

Според разпространеното отворено писмо средният доход на преводача на художествена литература при пълна месечна натовареност е по-нисък от минималната работна заплата за 2023 година. Но това е само част от проблема, коментира Мариана Хил, председател на УС на Асоциацията на преводачите в България.

"При превода, за разлика от други професии, ние сме ощетени от липсата на закон, в който се уреждат всички различия в превода. Един художествен преводач прави съвсем различни неща от един конферентен преводач, един преводач на стандарти и техническа документация, на документи."

В България има 15 хиляди души, които си изкарват прехраната с преводи.

"Ниското заплащане защитава тяхното препитание. Пазарът определя цената, но на пазара трябва да има правила, по които да се определя цената."

В България няма закон за преводача, но има разработени стандарти. Те обаче са пожелателни, коментира Мариана Хил, председател на УС на Асоциацията на преводачите в България.

 "В Министерството на външните работи има един регистър, който е обявен от Върховния административен съд за незаконен. Той е издаден на базата на един вътрешноустройствен правилник от 1959 година."

По закон за превода и преводача, обаче, се работи от миналия век. Още тогава в парламента е внесен проект, но той не влиза в пленарна зала.

"Една Словакия има закон за превода. Навсякъде в Европейския съюз има закон за превода. В България няма. В наредбата за съдебния преводач има едни цени, които са вече остарели. Ние сега предлагаме хонорарите на преводачите да са процент от минималната работна заплата - 3 процента за страница писмен превод и 5 процента за час устен превод."

Според Мариана Хил проблемът може да бъде решен, като се започна от самото начало, от там където могат да се регламентират нещата.

Цялото интервю чуйте в звуковия файл.




Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!
ВИЖТЕ ОЩЕ

В неделя ще е горещо, възможни са превалявания и градушки

През нощта ще е предимно ясно, а утре до обяд слънчево. В следобедните часове ще се развива купеста и купесто-дъждовна облачност и главно във вътрешността ще паднат краткотрайни валежи с гръмотевици, възможни са и градушки. Ще духа слаб, по Черноморието следобед до умерен вятър от изток и югоизток. Минимални температури между 20° и 25°, преобладаващи..

публикувано на 20.07.24 в 16:37

Тома Белев: За 17 години в огромна част от населените места на воден режим в България не е променено нищо

Според официалната статистика, над 300 населени места в България или около 200 хиляди души са в режим на водата. По неофициални данни, тези места са три пъти повече. Това каза в обзорното предаване на Радио Варна „Позиция“ Тома Белев от „Зелено движение“. По думите му, големият проблем в България не е липсата на вода в земеделието, а изцяло..

публикувано на 20.07.24 в 14:15

1/3 от валидаторите в "Градски транспорт" Варна не работят, фирмата която ги е поставила иска още средства чрез анекс към договора

За изграждането на билетната система на „Градски транспорт“ Варна са били изразходвани 8 милиона лева. Поддръжката пък струва 9 милиона за три години. Данните изнесе общинският съветник от ПП/ДБ Михаил Луков, който е и член ПК „Транспорт“. По думите му, тези девет милиона лева през последните години са изхарчени предсрочно и фирмата "Балистик..

публикувано на 20.07.24 в 13:44

Тестове за грамотност по български език в Морската градина

Летният правописен маратон от инициативата "Бъди грамотен", се провежда за пореден път във  Варна. До сцена "Раковина" жителите и гостите на морската столица  имат възможността да проверят знанията си по български език и да получат безплатни правописни консултации.  Организаторите от Академика БГ са подготвили тестове в три възрастови групи, а за..

публикувано на 20.07.24 в 12:54

32 градуса по обед във Варна

Варна е най-топлата точка край морето в съботния ден. Това показват данните на синоптиците, подадени от метеостанциите по места. В 12 часа в морската столица са измерени 32 градуса, в Бургас, Ахтопол и носовете Калиакра и Емине 30 градуса, 29 в Шабла. Най-топло във вътрешността на Източна България е в Русе и Карнобат, където са регистрирани 34 градуса,..

публикувано на 20.07.24 в 12:45

Протестиращи в Евксиноград: Искаме крайни срокове на ремонтите

До края на месец септември пътните настилки в местността Евксиноград трябва да бъдат възстановени, след провежданите ВиК-ремонти. Водното дружество ще ги възстанови във вида преди дейностите и с гаранция осем години . Това каза днес заместник-кметът по инфраструктурата на община Варна Пламен Китипов по време на протеста на живеещите там..

публикувано на 20.07.24 в 12:24
тродос кипър

Днес е 50-ата годишнина от турската военна намеса в Кипър; Ердоган и Мицотакис пристигат на острова

Сирени със сигнал за въздушна тревога звучаха в Кипър в 5.30 ч. тази сутрин – точният час, в който преди 50 години започва турската инвазия в страната. 50 топовни салюта откриха тържествата в северната част на острова по случай 50-годишнината от "мирната операция" на Турция.  За участие в проявите за първи път едновременно на тази дата..

публикувано на 20.07.24 в 11:46