Наскоро в Украйна излезе книгата „Игли в съня” на поетесата Анжела Димчева. Тя е двуезична и съдържа лирични фрагменти.
…За мен бе любопитно да открия рефлексите на поетическия ѝ свят и на този изказ и в новата форма, в която тя е решила да се представи на читателите. Тази форма по принцип не е „нова”, тя е позната още от древните литератури, в нея са опитвали перата си много писатели и философи през вековете, българската литература познава не един или два успешни опита (достатъчно е да си припомним и само блестящите „Фрагменти” на Атанас Далчев) – пише за авторката в рецензията си за книгата проф. Кирил Топалов. А в предговора си Любомир Левчев отбелязва: Рядко на книжния пазар се появяват такива книги. Те не са чист жанров формат, а симбиоза, граничност между класическите жанрове. Стилът понякога е по-важен от сюжета, защото е рожба на по-сложното – отразените лъчи на времето, премълчаното като цивилизационен жест.
„Игли в съня” е дело на издателство „Твердиня” (гр. Луцк).
Преводът е на поетите Микола Мартинюк, Виктор Мелник и Бойка Драгомирецкая. Илюстрациите – на Райна Дамяни.
Премиерата ще бъде в литературен клуб „Перото” на 10 март.
Анжела Димчева – поетеса, журналистка и литературен критик гостува предпремиерно на „Артефир”. Чуйте разговора ни.